Algunas veces, cuando me presentan a un autor desconocido, suelo coger antes algún libro de cuentos o artículos suyo para ir viendo si me gusta como escribe.
Por ello, tras ser recomendada Donna Leon por mi comenta-lista Anónima marta, empecé a leer “Sin Brunetti”. El libro empieza así “En la segunda parte de Enrique VII de Shakespeare uno de los personajes dice “que lo primero que hagamos sea matar a todos los abogados” y aunque no ejerzo, no deja de ser un buen saludo para uno de derecho. Y seguí leyendo.
“Sin Brunetti” es un libro de artículos cortos. Sus anécdotas sobre Venecia y los italianos me engancharon. Tenían no sé porqué, un punto bloguero: la medida justa, las frases bien construidas y sobre todo una carga de fuerte ironía, humor, crítica social con una base sibilina a la hora de retratar despiadadamente a sus victimas. Me atrajo. Quizá también tiene que ver que en español sonaba fenomenal. La traducción de Ana María de la Fuente es discretamente impecable. (Los traductores como los árbitros de futbol mejor si no se les nota) ya lo he escrito .”… hay que ensalzar a la traductora de “sin brunetti” (Ana María de la Fuente) por hacerlo tan bueno en español que nunca querrías leerlo en su lengua original, por medir las frases, contar las comas y troquelar adjetivos en castellano a la distancia justa de lo que quieren calificar…”
La primera parte escribe y describe Venecia y a los venecianos, a mi me recordó al tono critico-enamorado que usaría una apasionada adolescente que tiene su primer rollete en un viaje… es decir que idealiza el viaje basándolo en su flechazo. Me gustó esta parte del libro. En los capítulos sobre hombres y animales, se pone un poco intensa tirando en Grande para AlmuDiana y da por hecho que todo el mundo debe tener su amor a los bichos de compañía y lincha a cualquiera que no piense así, ( Diva todavía PPP en mi recuerdo, Di a eso considero literatura militante). Pero bueno, conserva ese tono critico, bien escrito, que me gusta.
En el capitulo sobre los hombres realmente da un repaso al machismo, pero su militancia le hace perder la brújula… impecable el artículo sobre Arabia Saudí a los que machaca (con razón) pero que luego salva a los iranis porque le caen bien… no tiene mucha lógica (se echaría un novio/a iraní¿?); tampoco que ponga a parir al hombre machista, gordo americano como si fuera el demonio y describa a los italianos como ángeles sobre su cama ¿?. El novio/a de su rollete de viaje debía ser italiano. Es cierto que los crítica pero desde la ironía enamorada. La parte de artículos de libros y música se puede igualmente leer. En resumen libro ligero, crítico y recomendable. Y me lancé al segundo.
Buena contadora de historías, describe y conoce Venecia dónde acabo de estar con mi mujer, ironía cañera, crítica social, policiaco… me iba a caer bien este Brunetti. Y con ese ánimo empecé Muerte en la Fenice.
Ya he comentado que hay muchos tipos de novelas de polis, pero a mi las que me gustan son con las tres “eses” carga de suspense, tensión sexual y carga social. Quería en definitiva que esa Donna Leon, destripadora mordaz de costumbres y vicios saliera de nuevo a la luz con el poli Brunetti.
Tururu!!!. La novela empieza lánguida, con una muerte, pero sigue lánguida, legible, pero lánguida. Brunetti anda en solitario, como alma en pena, sin compañero… no tiene ningún Watson como Holmes, ningún Don Lotario como Plinio, o ningún Garzón como Petra Delicado. Bruneti describe su vida hogareña de niño bien, algunos capítulos de los Ropert, con George y Mildred en la cama, tienen más tensión sexual que el santón de Bruneti.
Hace una descripción de la vida veneciana pero más que una crítica social parece una lectura del diez minutos en la playa de Salou en agosto. No escribe mal (o no la traducen mal) pero… ¿donde está mi Donna León martillo de los herejes machistas saudís?, ¿Donde está mi Donna neogreenpeace a bordo del rainbow warrior? La novela se deja leer, pero hay veces que dan ganas de darle al fast-forward para pasar páginas rápidamente.
Luego es verdad que en las últimas 70 páginas la novela coge ritmo hasta el final y bueno… te deja un sabor de boca digno, pero prefiero la Donna Leon de los artículos, militante… pero con tensión, que la de Brunetti lánguida, horrorosamente lánguida, de Muerte en la fenice.
Gracias anónima Marta por la recomendación.
A mí me pasó con la Leon igualito que a ti, Chico. Sí, pero no. Para un apuro, en algún viaje en el que el kiosko de la estación no da para más, vale, pero si no... Prefiero mil veces al comisario Montalbano (les conocí al mismo tiempo, en un verano por Noruega, y leídos en inglés).
ResponderEliminarVaya, ya no soy primer. Eso me pasó a mí, superficial y lánguida. No sé los artículos pero el brunetti que yo me leí me pareció muy facilón y cargado de estereotipos (o más bien de cómo veo yo la vida y cómo me gustaría que fuera alguno).
ResponderEliminarTambién me pareció que el público objetivo es el norteamericano medio que tiene Venecia y a los italianos idealizados, a su manera, claro.
Hay articulistas estupendos que se pierden y desinflan cuando aumentan la extensión de sus escritos. Cada uno vale para lo que vale, le pasa a más de uno. Cuando encuentras a un@ buen@ en todas las facetas es la leche.
ResponderEliminarYo no soporto a Juan Goytisolo, es como un pedrusco para mí.
Yo no he leído nada de Donna Leon.
ResponderEliminarSobre Venecia y el incendio de la Fenice te recomiendo " La ciudad de los ángeles caidos" de John Berendt...que es el autor del libro " Medianoche en el jardín del bien y del mal" del cual hizo una peli Clint Eastwood.
Ala..hasta aqui mi aportación culturetas al tema.
Gracias a tí, fantástica la disecación de ambas lecturas. En realidad, nunca recomendé a Donna León como algo imprescindible, sino que efectivamente no dejan de ser unas lecturas fáciles, donde lo policiaco es a veces lo de menos y lo de más cierto costumbrismo de la vida veneciana... Eso sí, si esperabais tensión sexual...la vida de Brunetti con su señora no es de lo más tórrida... Pero como justo venías de Venecia....Es cierto que Donna es diferente en cuanto articulista.... Yo ahora me dedicaré a una recomendación de Moli...justo para una semana de vacaciones en la playa (precisamente en Salou...si es que me has calado!!!!). Besotes,
ResponderEliminarMarta
Yo recuerdo Muerte en la Fenice como un poco decepcionante. La historia estaba bien, las descripciones, las comidas... pero le falta algo. No sé.
ResponderEliminarDe los últimos que me he leído de novela negra te recomiento a Anne Holt. Me leí Castigo y Crepúsculo en Oslo. Están bastante bien.
No he leído nada de Donna Leon. Una de las razones es que sólo leo traducciones si es estrictamente necesario. Hay una frase de esas q le gustan a Moli para su cuaderno sobre la traducción al final de este divague: Traductor, traidor
ResponderEliminarY qué es lo "estrictamente necesario"? Para mí, los clásicos. Este libro del q hablas "Muerte en la Fenice" me ha sonado inevitablemente a "Muerte en Venecia", del q tuve q leer una traducción. Pero es q a Thomas Mann HAY QUE leerlo. A Donna Leon, dentro de 20 años, si se ocnfirma, igual también. Ahora tengo aún mucho por leer. Y los clásicos no fallan (casi) nunca.
Peque, has leído "Duelo en el paraíso" hablando de Goytisolo? A mí me gustó mucho.
Por primera vez, me estreno como comentarista, que no como lectora. Y lo hago porque me ha gustado la mención especial a la traductora del libro, dado que también pertenezco al gremio y algo así es raro, dado que por lo general lo que más hay hacia esta profesión es críticas y bastante desconocimiento.
ResponderEliminarMás allá de ello, entre tus posts y los de Moli, mi lista de libros para leer va a crecer demasiado!
Pues yo me acabo de leer tu recomendada "los mares del sur" de Vazquez Montalban...y llega al aprobado por los pelos, no sé, empiezo a desconfiar de tus recomendaciones...
ResponderEliminarEstimada Bett: No sé si habrás leído mi comentario, y me disculpo pues tal vez no me haya expresado bien (yo también traduzco ocasionalmente). La frase de García Gual es un poco provocadora (traductor, traidor) y para mí habla de los dilemas del traductor en su trabajo, para mí durísimo. Yo no traduzco literatura sino temas técnicos, y aún así me duele y me considero "traidora" al original muchas veces, pq frecuentemente en un idioma no existe la manera de decirlo tan bonito como lo dijo el autor, y has de recurir a una perífrasis torpe.
ResponderEliminarHay traducciones maravillosas: la de "Memorias de Adriano" de Aurora Bernárdez (esposa de Cortázar), o las de Martín Gaite de Natalia Grinsburz, pero ambas eran ya escritoras y tienen esa sensibilidad. Al leer traducciones del inglés muchas veces se me cae el alma a los pies.
En primer lugar, pido perdón de antemano por robar espacio en el blog para contestar.
ResponderEliminarDi Vagando: disculpa si me he expresado mal, no iba por tu comentario. De hecho me leí el post tuyo al que enlazas y estoy más que de acuerdo en que, a ser posible, lo mejor es el original, sobre todo si el conocimiento del idioma permite poder disfrutar los matices del vocabulario elegido.
Y sí, hay traducciones malas, y las hay maravillosas, que casi gustan más que el original. Como en todas las profesiones, que habrá quien lo haga mal, bien y mejor.
Mi comentario iba más en la línea de que se agradece que se mencione a un "intermediario" como pueden ser los traductores, que están detrás de la mayoría de productos de lectura y de cine que consumimos en español y que pocas veces se ven mencionados, o se reconoce que existen, o la dificultad del trabajo. Y como parece ser general, cuando se habla de algo, es para quejarse.
Edc y resto de lectores/comentaristas, perdonad lo largo de este comentario y su relación sólo tangencial con el tema central. Di Vagando, de nuevo, lamento que te sintieras aludida, no era mi intención, ya que comparto tu punto de vista.
Ah, no te preocupes Bett, podía haber sido por mi comentario perfectamente: a veces soy demasiado vehemente diciendo las cosas, y con aclarar lo que se quería decir, ya está.
ResponderEliminarNo te preocupes por okuparle el blog a Con. El se deja.
Salud, di
Teresa me apunto al Montalbano y ND me apunto también a holt para cuando recupere mi tarjeta de la biblio.Ves anijol como no tenias paciencia...
ResponderEliminarEs verdad goytisolo!!! gracias peque por recordarmelo otro al rio junto a bolaño, saer y vila-matas.
Moli ¿Conoces a Bill Thomesmith el del "verde fluir de la vida"? es buenísimo... James Flow hizo una serie que echaron en NIHT, creo que ahora lo ha comprado la cuatro.
Muy bien marta así me gusta que elijas playas solitarias... No te sientas culpable, pero por incitarme en donna leon estás castigada a leerte las recomendaciones de moli del mes de mayo.
Edc...eso que detecto es ironía??..." castigada a leerte las recomendación de moli de mayo".???
ResponderEliminarQue sepas que Marta me quiere más a mi...y ya se ha comprado La caja Negra...y como sigas así dejo de respirar.
Bett en primer lugar gracias por comentar, segundo aqui cada uno pone lo que le da la gana... es más generalmente los comentarios no tienen que ver nada con el post, ni el post tiene que ver consigo mismo. Así que te extiendes lo que creas....La coherencia es una invención de la burguesía opresora que quiere encarcelar nuestros pensamientos libres ¿Verdad di?
ResponderEliminarno te dejes engañar por Di hoy la has pillado en plan mimosin "disculpe sra traductora no quería ofenderla con mis palabras groseras y disonantes hacia la dignisima profesion del traductor......" ella no es así.
Estoy de acuerdo en que la lista de libros se está haciendo enoooorme. Y muy cierto que un buen traductor no debe notarse, pero es esencial. Cuántas cosas no hubiera leído yo si no fuese por Los Traductores, gracias infinitas a todos ellos.
ResponderEliminarY Martín Beck y el Comisario Maigret tampoco es que tengan una carga de tensión sexual relevante en sus libros, y sin embago a mí me entretienen.
¿He logrado extenderme lo suficiente?
Ironía nooooooo!!!.
ResponderEliminarPor cierto no busques en guguel a Bill Thomesmith ni "El verde fluir de la vida" me los he inventado, es que de mayor quiero ser como tu y como empiezo a pensar que te inventas a los escritores y los libros pues yo también me invento a los mios.
P.D-. Please no dejes de respirar... hala jooo que me lo paso mu biennnn!!!
NO lo he buscado en google...SABÍA que te lo habías inventado.....
ResponderEliminar¿ Qué me lo invento?...¿ solo existe lo que conoces?...mmmm....
amanita...Maigret si que lo tengo... le dieron a mi suegra toda la coleccion con un periodico de aqui.Luego pensó que tenían poca utilidad como posavasos y me los regaló.
ResponderEliminarYo chapurreo varios idiomas pero todos mal. Eso me permite no morirme de hambre cuando viajo, pero leer en versión original, no leo nada desde el "sans frontieres 2" y el "english for beginners".
A ver tensión sexual...no es que quiera que esten los personajes como tus coleguis de tu ultimo post en un sin parar...pero un poco de animosidad por favorrrr.
Moliiii me has liado y me he olvidado de contestar a viveiro y luego se enfada conmigo... Lo de Thomesmith te lo habias tragado... (como diría jena) ¿De verdad que no te has inventado ningún libro? Vale, vale soy un inculto...
ResponderEliminarA ver Gonzalo Pepe carvalho, no es ni de lejos mi personaje favorito, pero hombre un aprobado raspado tampoco... Los mares del sur (intentando no destripar nada) es el inverso a "un barco cargado de arroz" de petra delicado: el sueño inverso de los ricos... bueno no está mal, pero poco más me he leido de Montalban.
Ufffff que estress comentarista
Di, si tú lo dices habrá que intentarlo con Goytisolo, a lo mejor el libro no era el adecuado.
ResponderEliminarCon "Pantaleón y las visitadoras" de García Marquez me pasó algo parecido: la primera vez que lo empecé no me gustó nada, sin embargo a la segunda me encantó. El de Goytisolo lo intenté al menos cuatro veces pero nada de nada.
Peque..Pantaleón es de Vargas LLosa...a mi me moló la primera vez pero no lo he releído...
ResponderEliminarEdc..ya me callo eh.
Vargas Llosa...me has tocado en debilidad...
ResponderEliminarlo importante con él es arrancar por eso que tiene, y tanto me gusta, de empezar la misma historia por varios sitios a la vez, un parrafo aqui el siguiente allá.
Casi soy incapaz de decir el que más me gusta... quizá la fiesta del chivo, pantaleón, la tia Julia, conversaciones en la catedral.
Y me pasó como a peque que lo tuve allí esperandome un montón de tiempo...
Moli ¿a ti en clase te pisoteaban el bocadillo de mortadela por corregir a tus compañeras? ¿verdad?
Que noooooooo!!! es bromaaa que en este caso era inevitable la corrección en plan gafotas.
Cierto, inevitable la corrección, pero un libro genial.
ResponderEliminarNo entiendo lo de mi paciencia.
ResponderEliminarMuy entretenido lo de tu cebo a Moli, yo pensé que existía, la verdad es que lo has hecho muy verosímil. Ahora, tenía pinta de ladrillazo.
Anijol era por lo que te decía en el post anterior, te recuerdo: "anijol, que poquica paciencia... ¿quien ha dicho que me haya gustado?"
ResponderEliminarMe han gustado los artículo, la novela un poco pánfila.
Moli lo niega , pero se pegó un buen rato buscándolo en guguel, pensando que era la vida no contada de melania.
Es verdad, perdone usté mi memoria de pez
ResponderEliminarPeque: No te recomiendo a Goytisolo... a mí me gustó, pero si no es tu estilo, no lo es. Con la gente q conozco me aventuro a especular q es lo q les puede gustar (y aún así me equivoco), pero en el blog me limito a decir porqué me gustan los autores q me gustan (y lo digo q parece q me va la vida en ello, pero soy así).
ResponderEliminarVargas Llosa. Mi favorito es "La tía Julia y el escribidor", me parece genial. También el citado "Pantaleón" etc. Sin embargo, leí una de sus últimas, los "Juegos de la ninia mala" y realmente me pareció decepcionante. Se nota q no puso absolutamente ningún esfuerzo literario en la novela. Te cuenta una historia con la q te puedes identificar o no, sentir envidia o no (por transcurrir/haber vivido en Paris en los 60, Londres en los 70, Madrid en los 80, Tokio en los 90), pero en mi opinión su calidad es muy inferior a cualquiera de sus novelas primeras. Y no entro en contenido, q me exasperó, pq yo cuando me pongo a leer sobre una "ninia mala" espero algo más, no una tía como la del libro (no entro).
Querido Con, ya me estaba acalorando con el libro anterior pero no puedo evitar enternecerme (hoy, soy yo, mimosin!) al leer : "La coherencia es una invención de la burguesía opresora que quiere encarcelar nuestros pensamientos libres ¿Verdad di?"
!!!!Es que me imaginas con chaquetas grandes de colores tricotadas por mí misma en la comuna y el palestino!!! :):):)
Reivindico mi derecho a la incoherencia, y ya está.
Ya sé que dije que me callaba pero esto es solo para mostrar mi apoyo a lo que dice Di.
ResponderEliminar"Travesuras de la niña mala" es una novela de verguenza ajena, la trama, el estilo y el tono...es para matar a Vargas LLosa...¿ Qué necesidad tenía de publicar esa bazofia?
Arghhhhhhhhhh Molinos, gracias: "De verguenza ajena", es exactamente su descripción en tres palabras. Dan ganas de dedicarle un despelleje/divague completo pq no tiene desperdicio.
ResponderEliminarPero respiraremos hondo y seguiremos tricotando.
Di..yo lo tengo hecho. Esta noche lo miro en mi supercuaderno secreto de lecturas..probablemente no lo colgué porque fue antes de empezar con el blog...pero vamos merece una crítica destructiva y arder en la hoguera.
ResponderEliminar¿ Qué tricotas?
Sí, sí, sí!!! Todo tuyo, yo luego te comento q lo tengo por aquí...
ResponderEliminarAhora mismamente tricoto una bandana para el invierno, q es muy duro en el kibbutz.
Di, tu ironía me mata. Yo también reivindico nuestro derecho a ser incoherentes y a salirnos de nuestro propio estereotipo.
ResponderEliminarno me he muerto y sigo aquí... después de un dia de malabarismos laborales... me quito la corbata y la sonrisa y empezamos...
ResponderEliminarla de la niña mala, tampoco me gustó... pero he de decir, que tras estudios estadísticos concienzudos he constatado que la guachafita gusta menos a las niñas que a los niños...
Bett please, reivindica el papel del pobre traductor.
En cualquier caso todavía hay otro peor que es el de putas tristes de garcia marquez.
¿como estos dos genios pueden bajar tanto el nivel...?
Me viene a la cabeza el capitulo del japonés y puajjjjjj... poto.
Di en primer lugar suma un voto a la tia julia... Me parece una genialidad.
ResponderEliminarDos, yo nunca podría ser político porque me encanta la incoherencia... que rollete pensar qué dije ayer para no contradecirme con lo que digo hoy, puffff.
Tres: Con la chaquetita tricotada en la comuna no lo sé... pero con el pañuelo palestino igual si que te me imaginaba...
No se vosotras/os, pero yo me lo paso muy bien solico imaginandome como es la vida normal de las personas de los blogs que habito...Por eso también he dicho alguna vez que no sé si me gustaria de verdad conoceros en persona...
desde luego conocerme a mi no tiene ninguna gracia, independientemente de mi incuestionable atractivo físico.
Ah, bueno, pues estamos montando un Bloom's day en Dublín algún anio en el q comeremos riniones ritualmente y acabaremos como piojos. Anijol y Ninio ya están apuntados. Tú siempre puedes venir con pasamontanias para mantener el hechizo. Yo me compraré un palestino para no decepcionarte... :)
ResponderEliminar¡¡ Yo voy!!!! Sin pasamontañas y sin palestino..por supuesto.
ResponderEliminarBien Molinos, ya somos cinco.
ResponderEliminarY el palestino es sólo para darle una alegría a Con (a todos nos gusta q nos confirmen en nuestros estereotipos-un tio me dijo una vez; "pero tú no eres feminista, no tienes el pelo corto ni eres gorda"). Ah, me he enterado q ahora los hacen hasta Hermés... no hay principios any more.
Ays, Di. Hazme el favor de no llamar "Con" al Chico, anda. Cada vez que te lo leo, como soy medio gabacha y a veces pienso en guiri, no puedo evitar que me parezca que le estás llamando "connard"...
ResponderEliminarO sea, gilimemo como poco...
Merçi Teresa dans le fenetre. Tu est tres gentil.
ResponderEliminarDi, me hace mucha gracia porque parece que busques las palabras con ñ: ninio, riniones...
ResponderEliminarMe recuerdas a un amigo que no pronuncia la erre y para indicarme donde estaba la casa de sus suegros en donosti me dijo "es facil Ondagueta todo gueto todo gueto..."
Evidentemente el pollo que te dijo lo de las feministas te estaba tirando los tejos...En lenguaje machista, te traduzco, eso quiere decir !como vas a ser feminista con lo buena que estas!
Yo cuando estoy en las Galias y me enfrento a sus endiablados teclados sin eñe, como me desespera tanto y, es cierto, parece que en esos momentos sólo se te ocurren palabras con eñe, tengo un truco para poder escribir con relativa normalidad. Lo que hago es hacer "copy" de la letra ñ en un texto cualquiera escrito en español y luego, cuando estoy escribiendo, despaaaacio y titubeante (mi reino por un querty...) darle al "paste" cuando toca una eñe. Y, ale, listo.
ResponderEliminarNo sé si le servirá a Di, aunque supongo que se nos haría raro no encontrarnos en sus textos algún ninio, anio, espanioles o similares.
Ay, mis ninios, si yo os contara... lo he probado todo. Según en qué teclado del demonio me encuentre aún puedo hacer lo del ALT 164, pero es muy cansino (como el ALT 160-á y suma y sigue con als vocales). Pero en mi otro teclado no puedo hacer ni eso. Según de q humor me encuentre me estiro con las tildes, pero me cuesta mucho, entiendalme polfavol.
ResponderEliminarTeresa, gracias por lo del corta y pega. Lo puedo intentar, pero como corto y pego continuamente (oh, sí, gracias a quién sé hiperlinkear?)tb sería un rollo.
En un punto dle pasado ponía "nh" o sea, "ninho", "rinhones" pq un amigo q, como yo, ama Brasil, dijo q sonaba más brasileño. No tengo strong views, así q si preferís, me pongo brasileña.
Lo del de Ondagueta, impagable. Qué mono, me derrite... (y me lo podías presentar pq no me importarían unas vacaciones con esas vistas...)
And last but not least, ME NIEGO A LLAMAR AL CHICO DE LA OCNSUELO CON ACRONIMOS... Empecé bien, con el higiénico genitivo (Consuelo's), casi traducción literal del título del blog (me faltab chico). Se fue acortando por esta desidia mía q igual me lleva a no poner tildes q a tener un "spelling" horroroso. Pasó a Consu's (q me sonaba a super-Konsum) y luego "Con", q yo como no soy francófila como vosotros me suena a "con man" (malo fraudulento de pelicula), q seguro q en otra vida, y en una novela negra, le gustaría ser a nuestro heroe.
Total q quedo en vuestras manos para ver como llamar al chico, sabiendo q ECDLC está fuera d ela cuestión.
Hgus (quien dijo q escribo mal?)
Yo apuesto por que sigas con los ninios, Di, lo del brasilero será miu exótico, pero a mí no me mola.
ResponderEliminarEn cuanto al Chico... yo le llamo eso, Chico, El Chico, jajajja... a lo Bond. Consuelo's estaba bien, lo de Consu es cierto que recuerda a los supermercados Consum. Pero lo de Con, no puedo evitar que me dé penita cada vez que se lo llamas, con lo remajo que es él...
Teresa y Di:
ResponderEliminarEl teclado francés es la muerte, no sólo por la falta de Ñ, son esos acentos, esos números colocados al revés... Con el inglés tampoco me apaño, pero es mas fácil.
Remedio infalible aplicado a mis desplazados al extranjero: les empaqueto un teclado nacional, de no más de 20 euros de coste, que enchufan a su ordenador de mesa, y desde allí me recuerdan con cariño, con muuuuucho cariño. Con La Francia nos resulta, no sé en Great Britain ¿DI?
Bonito Chat EdC: estás incrementando comments a ritmo vertiginoso...
ResponderEliminarAl bloom's day a cara descubierta, faltaría más. Y si hay que tragar con la palestina, qué menos que de hermes ;)
ResponderEliminarA mí me gustaba lo de Consu's, me hacía gracia, fíjate tú, en lo de Con echo algo en falta.
Ya me he acostumbrado a los ninios y los conios, se me haría rara otra cosa Di (brasilera ninho o franchuta nigno se me haría extrania :)
Bien, recapitulando, hemos llegado a las siguientes conclusiones:
ResponderEliminar1. Seguimos con ninio, fuera el brasilenio.
2. Teclados-Amanita, eres mi seta favorita, muchas gracias. Lo he pensado alguna vez y luedo comprar por internet, no problemo. Llevare la mocion al pleno durante la cena de hoy. Sospecho me diran q "no tiene la £ y demas".
3. He encontrado el nombre ideal para el inefable, el grandioso, el de los dedos vertiginosos: Chelo's o Txelo's, a eleccion (el segundo pq conozco sus debilidades y desviaciones vascuences). Son preciosos pq ademas sde hacernos tener spr presente a La Consuelo (la verdadera alma mater de este blog, por cierto, nos lee?), nos recuerda al precioso instrumento y nos pone culturetas, algo asi como nuestro heroe. Teresa, por fa advice si esto significa alguna otra obscenidad en gabacho.
Hugs
uy!!! Desde alguna novia instruida de mi primera juventud ninguna mujer me llamaba "el de los dedos vertiginosos"
ResponderEliminar"Hala ya te has pasao"
perdon!!! guelbo al curro.
Me he colado, era "el ínclito, el maravillos, el de los dedos vertiginosos".
ResponderEliminarPero era para enfadarte pq esa panda tb son de propaganda.
Ya me parecía a mi…
ResponderEliminarmi favorita de Krahe con acordes con el que coincido en alguna cosa más que ser ínclitos y maravillosos, lo de los dedos ya lo dejo a opinión...
Chelos´s no por favor. yo salí con una Chelo y no podría llamarle así sin que me recorriera un hormigueo por mi heterosexualidad.
ResponderEliminarAunque nos hemos besado con lengua un par de veces y con la que sali creo que no (tierna juventud)
La Consuelo seguro que no lee el blog. Su hijo no le deja porque la tiene todo el día bajando cosas de internet...que lo se yo.
Me busta Krahe, sí.
ResponderEliminarLa Consuelo me pillo un dia que escribí un post desde su ordenata
ResponderEliminar(el superordenata que se compró al dia siguiente de poner a sus dos hijos en la calle) y se me olvidó limpiar el historial de guguel.
Fue al principio del blog.
Me echó la bronca "haz el favor de no escrbir guarradas en el internet desde mi ordenador que luego me salen tias en pelotas y no sé quitarlas"
y de paso borramé la uve doble y la equis del escritorio (lease excel y word) que a mi no me sirven para nada y me dejas el emule y lo de ver peliculas (lease youtube y seriesyonkis.
Por cierto me dijiste que me pondrías lo de las canciones (lease spotify) y no me lo has puesto.
Muerte en la Fenice puede ser uno de los títulos más flojos de Donna León, creo que acercarse tanto a un acontecimiento real, perjudica la novela y limita las habituales disgresiones de la autora sobre los otros temas, aquellos que te ha gustado verla desarrollar como articulista. En cualquier caso, las novelas de Brunetti son lo que son, novela negra en Venecia, y a veces lo mejor de ellas son pasear al lado de los personajes por Venecia, el único personaje irrenunciable de León.
ResponderEliminarSois tan difíciles! Viveiró: y Txelo entonces? (pero cómo encontraste una chica llamada Chelo? era una asaltacunas o TÚ no naciste en los 70'S?
ResponderEliminarLa Consuelo es mi mentora. Cuánta sabiduría alberga esa mujer!
Hola Pilar, bienvenida a este blog dicharachero y parlanchin... creo que tienes razón con lo de Venecia como personje... ya lo dijo anijol al principio, que es un libro para americanos que idealizan a los italianos.Por cierto vaya blog bonito que tienes...leerlo todavía no me ha dado tiempo pero visualmente me ha encantao.
ResponderEliminarDi...esto me recuerda cuando estaba embarazado de mi segundo y alguien sugirió que si era chica que se llame como su abuela y mi mujer le mando una mirada tan fulminante que quien lo dijo hasta pidió disculpas...
Una anecdota de hoy: Venía yo de recoger a mi peque de casa de su abuela y me he cruzaado en el ascensor con una señora que vivió hace tiempo en la comunidad y me ha soltado: ¿Anda tu eres el chico de la consuelo verdad?...al principio me he dicho me han descubierto...luego viendo el perfil cibernético de la buena mujer me he echado a reir... a mis 39 y sigo siendo el chico de la consuelo... ahora blogueramente mucho más.
Hola a todos yo me he leído todos los libros de Donna Leon. Si bien es cierto que Muerte en la Fenice es languido, según van pasando los años y con ellos los titulos publicados, se descubre a ese compañero Vianelllo y la tensión sexual con la Signorina Elettra, asi como en Aqua Alta aparecen los personajes de Muerte en la Fenice, y se aprecia la tension entre la Prima Donna y su novia para con Brunetti.
ResponderEliminarNo tengo ni idea porqué este post de hace 14 aaaaaños pufff!!!! ha salido aquí en el 2024. Pero despues de leer todos los 59 comentarios, no dejo de aplaudir por lo bien que nos lo pasábamos y el nivelazo de comentarios.
ResponderEliminarLos blogs son de puta madre!!!!!
Aunque en este ahora sean minoritarios.
Besos a todos los ex lectores.
Me hubiera encantado conoceros en persona
muchas gracias, yo creo que por esas fechas tenía mi blog inclusamente pero me he desviado al voyeurismo, ya ves. Creo que ya te leía pero quizá no comentaba, o sí; en todo caso seguiré mirando tras los visillos,.....con permiso, o sin.
EliminarJajaja es lo divertido de ser voyeur, q no hay que pedir permiso.
EliminarAbrazos seas quien seaa.